Když si vzpomenu na dobu před více jak deseti lety, byl nesmírně populární překladač Eurotran, který se instaloval coby lišta do Internet Exploreru. Tam nabídl tlačítko pro snadný překlad cizojazyčné stránky do češtiny. Na internet se v té době dostávalo stále více uživatelů nevládnoucích angličtinou a podobný program pro ně byl malý zázrak.
Dnes je situace mnohem odlišnější. V mnoha případech za podobné nástroje už nemusíte platit. Online překladače od Google nebo od Microsoftu vám nabídnou podporu desítek jazyků a překlady webů mezi nimi. S jejich pomocí si můžete nechat přeložit i jednoduché věty, nikoli rovnou kompletní webovou stránku. Stačí do políčka na webových stránkách překladačů vložit patřičné texty.
Překladače pro Mac OS
V případě, že pracujete na Macu, můžete vyzkoušet několik aplikací, které pracují s výše uvedenými online překladači. Integrují je přitom do systému tak, že pro překlad vybraných frází nebo slovíček nemusíte navštěvovat webovou stránku překladače.
Translator Free je prvním zástupce takových programů. Po spuštění se usídlí v horní liště s ikonkou zeměkoule. Když na ni přetáhnete jakýkoli označený text z jiné aplikace, zobrazí se vám nové okno s překladem do češtiny. Může to fungovat i obráceně; stejně tak máte k dispozici možnost zadat do okna překladače nový text. Translator Free můžete nechat startovat automaticky po startu systému. Bohužel není jasné, jakou službu program pro překlady využívá. Pro překlad pomocí nabídky Služby je nutné ručně zapnout volbu Translate Selection v nastavení služeb.
Nastavení služeb, dialog Services Preferences
InstantTranslate pracuje podobným způsobem, jako výše uvedený Translator Free. Pro překlad využívá Microsoft Translator, čeština samozřejmě mezi podporovanými jazyky nechybí. Program stačí spustit, v jiné aplikaci označit nějaký text a stisknout výchozí klávesovou zkratku Command+Shift+@. Použít můžete též menu Services/Služby, odkud zavoláte překlad označeného textu z jakékoli aplikace.
Překlad textů přes nabídku Služeb
Nedávno se v Mac App Store objevila také česká aplikace od tvůrců Eurotranu, který jsem zmínil na začátku článku. Nový program se jmenuje iSlovnik. Jeho databáze čerpá ze slovní zásoby, která vznikala právě pro Eurotran. Tvůrci využívají data získávaná statistickým zpracováním velkých textových bloků, díky čemuž je tento překladač schopen zobrazit na prvním místě překladový ekvivalent, který se používá nejčastěji. V tuto chvíli funguje iSlovnik jako překladač z angličtiny do češtiny, další páry cizích jazyků a češtiny by se mohly objevit během následujících měsíců.
iSlovnik
Vyzkoušel jsem postupně všechny tři slovníky. Nejdéle jsem používal Translator Free, InstantTranslate mi občas odepíral poslušnost u klávesové zkratky, ale zase jsem si oblíbil jeho integraci do nabídky Služeb. Ta je připavena automaticky, zatímco u Translatoru Free ji musíte zapnout sami ručně.
iSlovnik má oproti ostatním bezesporu v jedné věci navrch - nespoléhá na online připojení a služby třetích stran. Bohužel pracuje jen s jednotlivými slovíčky a navíc nezná množná čísla. Takže zatímco výraz „car" přeloží, množné číslo „cars" už nikoli. Stejně jako předchozí se dovede integrovat do nabídky služeb, takže s ním okamžitě můžete začít překládat označená slovníčka v aplikacích pracujících s texty.
První dva programy můžete instalovat zdarma, iSlovnik koupíte za 7,99 euro.
Tvůrce webů z Brna se specializací na Drupal, WordPress a Symfony. Acquia Certified Developer & Site Builder. Autor několika knih o Drupalu.
Web Development Director v Lesensky.cz. Ve volných chvílích podnikám výlety na souši i po vodě. Více se dozvíte na polzer.cz a mém LinkedIn profilu.
Přidat komentář