Češtiny do her už nehledejte

Fanouškovské překlady her a programů, které nemají oficiální českou lokalizaci, jsou na internetu velice oblíbeným zbožím. Člověk je od přírody tvor líný a proto si při hraní her nechce hlavu zatěžovat přemýšlením o tom, co znamená to které anglické slovíčko. Zadáte-li proto do vyhledávače výraz češtiny do her, objeví se vám spousta webů, které češtiny k oblíbeným gameskám nabízejí. Nedávno jsem však přemýšlel nad tím, jestli jsou češtiny do her užitečné nebo ne. Můj názor? Češtiny do her neinstalujte.

Před pár dny jsem dělal zkoušky z obchodní angličtiny a při té příležitosti jsem si vzpomněl na dobu, kdy se mi na počítači proháněli lidé v Simcity, budoval jsem města a dopravní spojení v Transport Tycoonu, rýžoval jsem peníze na kolotočích v Roller Coaster Tycoonu a kdy jsem hrával spoustu dalších počítačových her.

Byla to doba, ve které se distributoři příliš netrápili tím, jestli je ke hře připravena česká lokalizace. Popravdě řečeno, on se nikdo netrápil ani tím, odkud hru má. Prostě si „půčil nějaké diskety“, později cédéčka. Začaly sice vznikat fanouškovské překlady a pražáci byli vděční třeba i za slovenský překlad (tuším k Civilizaci?), východňári z Košic se pro změnu spokojili s češtinou. Jenom, když se hra stala srozumitelnější a zbavili jsme se angličtiny.

Češtiny do her nepotřebujete

Samozřejmě jsem i já češtiny do her vyhledával a instaloval. Nicméně časem jsem zjistil, že i v angličtině lze hru hrát a dnes jsem velice rád, že jsem tehdy s hledáním češtin přestal. O počítačových hrách a času u nich stráveném si každý může myslet svoje, skutečnost je nicméně taková, že se díky hraní v angličtině podvědomě učíte cizí slovíčka a časem se vám znalosti získané u bezesných večerů před monitorem budou hodit.

Češtiny do her už nehledejte

Češtiny do her samozřejmě mají své využití pro lidi, kteří angličtinu nezvládají ani natolik, aby si přečetli a pochopil jednoduché instrukce k nějaké herní misi. Ovšem upřímně, kolik práce vám dá vzít do ruky slovníček a nesrozumitelnou větu přelouskat? Určitě znáte výrazy file, folder, crack, delete, transfer, copy, move, rename, shutdown, exit, close, open, cancel a řadu dalších. Věřte mi – stejně jako jste se naučili rozumět anglickým výrazům při běžné práci na počítači, zvládnete to s troškou snahy i ve hrách. Kdo ví, třeba pak získané znalosti také využijete v reálném životě. A pokud ne, budete si moci zahrát jakoukoli hru i bez čekání na oficiální nebo fanouškovský překlad.

Tagy

Buďme ve spojení, přihlaste se k newsletteru

Odesláním formuláře souhlasíte s podmínkami zpracováním osobních údajů. 
Více informací v Ochrana osobních údajů.

Autor článku: Jan Polzer

Tvůrce webů z Brna se specializací na Drupal, WordPress a Symfony. Acquia Certified Developer & Site Builder. Autor několika knih o Drupalu.
Web Development Director v Lesensky.cz. Ve volných chvílích podnikám výlety na souši i po vodě. Více se dozvíte na polzer.cz a mém LinkedIn profilu.

Komentáře k článku

návštěvník

naprosty suhlas, uz sa mi niekolkokrat pocas studia vyplatila znalost "hernej" anglictiny...proste som to ktore slovicko automaticky vedel vdaka tomu, ze som sa s nim stretol v nejakej hre...pripadne aj programe...ma to nieco do seba...aj ked zase musite mi dat za pravdu, ze taka Mafia s Petrom Rychlym v ceskej verzii znie 1000x lepsie ako v anglickej...

návštěvník

zkus si project dragon age v anglictine machre z takovyho mnozstvi konverzaci se ti zamota palice

návštěvník

Souhlasím, já osobně anglické (jako po jazykové stránce, ne místa vytvoření) hry hraji nejraději právě v originálním znění.
Ono totiž kdybych si tam dal češťinu, tak nejen že bych si neprocvičil angličtinu, ale taky to tu hru dost kazí.

Například teď jsem si i nedávno koupil Portal od Valve. S češťinou by to naprosto ztratilo tu atmosféru. A navíc tam je spousta slovíček co jsem neznal, nyní je však znám, stejně jako už znám ty hlášky od GLaDOSe (nebo GLaDOSy, to se dost špatně tvaruje když je to ženského rodu) skoro nazpaměť... "Hello and again welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center. We hope..." nebo "Have I ever lied to you?.....I mean, in this room". :)

Prostě s neoficiální češtinou to není zdaleka tak dobré jako s angličtinou. Angličtina je rozhodně hezký jazyk a stojí za to se ho učit. Však jak se říká "Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem.", já se třeba začínám učit Japonštinu a taky se konečně pořádně vrhnu na C++, Javu, PHP a další. :D

Profile picture for user Jan Polzer

Ty hlášky z her jsou opravdu hrozně návykové. Každou chvíli se mi hlavou honí průpovídky ze Starcraftu a Jagged Alliance 2. :-)

Profile picture for user Jan Polzer

To zrovna ne...
We've got loosers around here.
I hear a voice.
Queen is a moron. She needs to die.
I'm bleeding, that's cool.
How do you like them apples, roadkill!
You do not speak Russian? Ah, I miss days when Russia was at war with everybody.
I don't know why everyone thinks I'm psychotic, I'm not psychotic, I just have a *passion* for my job.
A podobné :-)

návštěvník

Angličtinu ovládám snad dokonale,ale češtinu bych tam viděl určitě radši - nehledě na to,že mi příjde hra bez češtiny jako trochu klamání spotřebitele,protože pokud jí kupuje tady v Čechách měla by obsahovat alespoň titulky...

návštěvník

Není žádní povinnost, aby hra měla české titulky.

návštěvník

Jasně hru kterou hraje 10ti leté dítě nechám v AJ a do ruky mu dám slovník. @-(

návštěvník

Totální blbost! Když neumím anglicky, tak můžu hrát hru v angličtině jak dlouho chci a stejně nerozumím ani slovo. A když nerozumím ani slovo, nemůžu se nic naučit, protože nevím o čem je řeč. Můžu si sice určitá slova zapamatovat, ale je mi to prd platný, když nevím, co znamenají. Taky je tu ještě druhá věc - vlastenecká čest a princip. Když mi někdo prodává zahraniční hru, měl by mi jí taky přeložit, abych jí rozuměl, když už za ní platím svoje peníze. V opačném případě jsem ošizený a to se mi nelíbí!

návštěvník

Plně s tebou souhlasím !! Kdyby hry vycházely ve španělštině nebo francouzštině tak nás budou taky nutit učit tyto jazyky?

návštěvník

Totální blbost! Jaká vlastenecká čest a princip? Nikdo nemá žádnou povinnost, aby hru přeložil. Jaké ošizení?

návštěvník

Nevidím duvid, proč ja, který se neučil nikdy AJ ,bych mel se slovníkem jak blbec kouskovat děj hry a vůbec si ji neužít. Hry typu CoD, kdy je fráze znič most, zachraň někoho atd... Budiž. Ale hry, kde se kecá a závisí na pribehuz, tak tvá úvaha je úplně nesmyslná. Člověk chce za sve peníze užít zábavu a netrapit se se slovníkem v ruce. A jak rikam, kdo chce original, ať si to přepne do AJ a nevymýšlí takové hloupé úvahy

Přidat komentář

Odesláním komentáře souhlasíte s podmínkami Ochrany osobních údajů

reklama
Moje kniha o CMS Drupal

 

Kniha 333 tipů a triků pro Drupal 9


Více na KnihyPolzer.cz

Sledujte Maxiorla na Facebooku

Maxiorel na Facebooku

Hosting pro Drupal a WordPress

Hledáte český webhosting vhodný nejenom pro redakční systém Drupal? Tak vyzkoušejte Webhosting C4 za 1200 Kč na rok s doménou v ceně, 20 GB prostoru a automatické navyšováním o 2 GB každý rok. Podrobnosti zde.

@maxiorel na Twitteru

Maxiorel na Twitteru