Nechci se stát nějakým kazatelem českého jazyka, sám občas taky používám některé cizojazyčné termíny, stačí si projít články na tomto blogu (no vida...). Také nechci zabřednout do teoretické roviny vývoje jazyků, protože tento web je o softwaru, programování a webových stránkách. Nicméně jeden malý boxík na webu společnosti Zoner software mě dnes doslova nadzvedl ze židle.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy zatratilo češtinu?
V tomto boxíku je totiž věta: Programy Zoner Photo Studio, Zoner Callisto a Zoner Context jsou evaluovány MŠMT pro použití ve školství ve všech prodávaných verzích. Co to k čertu je? Jaká evaluace? To je nějaké zaklínadlo? Normální Čech si na tom zlomí nebo překousne jazyk. Pro ty z vás, kteří anglicky neumíte a skutečně nevíte, co to evaluace je. Tento pojem lze přeložit jako ohodnocení, určení ceny, vyhodnocení.
Kolik lidí asi tuto obsah tohoto boxíku pochopí?
Společnost Zoner software sice tento nečeský pojem použila na svém webu, ale těžko jim to vyčítat. Jejich produkty jsou vemi dobré, proto se rádi pochlubí tím, co s nimi ministerstvo provádí. Horší je to s tím, že MŠMT skutečně tento pojem používá, dokonce provozuje webové stránky nazvané Evaluační web MŠMT. Copak to opravdu nejde jinak a česky?
Musíme neustále používat slova z jazyka, který má menší slovní zásobu než náš rodný? Proč evaluujeme software, chodíme na edukační kurzy, jsme in nebo out, popřípadě cool, místo nakupování chodíme shopovat, oblékáme se do zahraničních hadrů, které vypadají jako použité (hlavně, že je to móda ze Západu), vepřo-knedlo-zelo měníme za bigmeka, rušíme pomazánkové máslo, zavináče (nemyslím @) a páter-nostery, atd atd?
Kromě profesorů uzavřených někde ve výzkumném ústavu pro jazyk český, jsme touto "chorobou" postiženi všichni. Nestálo by za to se na chvíli zastavit a zamyslet?
Tvůrce webů z Brna se specializací na Drupal, WordPress a Symfony. Acquia Certified Developer & Site Builder. Autor několika knih o Drupalu.
Web Development Director v Lesensky.cz. Ve volných chvílích podnikám výlety na souši i po vodě. Více se dozvíte na polzer.cz a mém LinkedIn profilu.
Komentáře k článku
Pokud je uz nezbytne neco nazyvat chorobou, pak tak musim nazvat Cesky jazyk. Jazyk ma slouzit jako komunikacni prostredek, ktery ma lidem zivot usnadnovat, nikoliv komplikovat. Vzhledem k tomu ze CJ je nejtezsi hned po Cinstine mame vice problemu naucit se jine jazyky a dorozumet se s okolnim svetem. To komuniste nechteli, aby se Cesi dorozumeli s okolim (krome Ruska), takze vy chcete v jejich izolaci Cechu od vyslepych USA pokracovat? Jsem rad za kazde English slovo, ktere mohu pouzit misto ceskeho.
* vyspelych *
To snad nemyslíte vážně... Co sem taháte komunisty a izolaci Česka od vyspělých států? Hrdost na svůj jazyk a na to, že jsme dostatečně inteligentní, abychom ho zvládli používat. Bohužel se mi zdá, že Vy jste spíše jedním z těch "telat", která by si raději vystačila s deseti výrazy...
Národní hrdost neznamená izolovat se od okolního světa. Ale nechat se jím pohltit je horší, než být izolován.
-- Jan Polzer, Maxiorel.cz
software, poradenství, weby
Pochopil bych jeste to, ze mate rad obrovskou slovni zasobu, ale nazyvat zbytecne komplikovani naseho jazyka "dostatecnou inteligenci" bych se tedy ja neodvazil. Myslim ze byste se mel podivat na nejaky cinsky clanek, budete potrebovat znat nazpamet alespon 4 tisice znaku, abyste si vubec mohl precist co se tam pise, dale z techto znaku musite znat vyznam danych slov + si uvedomit, ze hovorim pouze o zjednodusene cinstine. To je vas vzor? Je to jazyk s jeste vyssi slovni zasobou a ten, kdo jej opravdu ovlada tim prece dokazuje "dostatecnou inteligenci". Dekuji za pripadne reakce a zaroven dodavam, ze muj vzor je univerzalni jazyk, ktery je pouze tak slozity, jak je potreba - jen diky tomu je ve svete nejpouzivanejsi a nejuspesnejsi
Je mi líto této země, pokud většina uvažuje jako Vy :-( Časem přijdeme o jeden ze znaků státu (měna - koruna česká -> €), proč ještě přicházet o řeč? To už zrovna můžeme nechat utratit dvouocasého lva a celé to tu zabalit a před jiným...
-- Jan Polzer, Maxiorel.cz
software, poradenství, weby
EU usiluje o sjednoceni cele Evropy a to samozrejme i po jazykove strance. Uredne by tedy mela byt postupne zavadena Anglictina, ktera se pravdepodobne ve vsech clenskych statech jiz dlouhodobe vyucuje, nicmene do te doby, nez k tomuto dojde se podle meho nazoru muze CR rozpadnout. Jen se podivejte jaky je aktualni rozpoctovy deficit (slib pro EU byl, ze dluh neprekroci 3.3% HDP, nyni je vsak dluh vyssi, nez 4% HDP) - reportaz zde, verite spise tomu, ze se dluh nekdy "nejak" uhradi, ci ze se v budoucnu Cechy rozpadnou a odkoupi je i s dluhem nejaky bohatsi stat, ktery projevi zajem o pro nas temer bezcenne luhy a haje? (narazim na to, ze Cechum se pri soucasnem financim zatizeni investovat do ceskych pozemku nevyplaci, casto vlastne nemaji co investovat - viz zemedelci a pronajata puda, o kterou v nejednom pripade prijdou)
něco podobného se děje téměř ve všech jazycích, například japonština má "pojaponštěné" anglické výrazy pro téměř všechny "nováL slova spojená s technikou a modernějším životním style, jako např: basu (bus - autobus) a i když se pár lidí pokoušelo o nějaké japonské verze "čistonosoplenky", tak dopadli jako naši obrozenci
hlavně v IT je lepší používat zažité anglické nebo poangličtěné termíny, než špekulovat co je "vyměnitelné úložiště" a tak podobně...
Souhlas, asi nikdo už nechce obrozeneckou čistonosoplenu nebo šmoulí mlátičkosečkožnečku :-)
Na druhou stranu zní dost divně, když se místo běžného českého slova vzdělání používá edukace, místo vztahu k životnímu prostředí enviromentalismus, místo prodavače je sales manager atd.
Jan Polzer
Tím jazykem s menší slovní zásobou než náš, jste myslel angličtinu?
Ano. Určitě by se našly i další příklady...
-- Jan Polzer, Maxiorel.cz
software, poradenství, weby
Ano, je naprosto logické, že jazyk s 12 miliony rodilých mluvčí, bude mít větší slovní zásobu než jazyk, který má rodilých mluvčí kolem 380 milionů. Proto jsou také česká slova angličtinou ve velkém přejímána. Protože angličtina nemá pro mnoho věcí slova, musí si je brát z češtiny, například slovo robot.
Ale ne, o tom ten článek nebyl. Jen mě to docela zarazilo, protože jedna z věcí, kterou mám na angličtině rád, je právě její slovní zásoba. Mnoho českých kostrbatých slovních spojení má v angličtině jednoslovný ekvivalent.
Angličtina je sice jednoduchý dorozumívací prostředek ovšem naprosto bezduchý. Čeština je proti ní o dost vyspělejší. Na druhou stranu si nemyslim že by jí nějak ohrožovaly či kazily cizí výrazy.
No v Cr o asimilacii viete svoje :) asi.. ze?
Vsetko uradne (formulare atd.) za "federalu" bolo v Sr v cestine :)
Spousta lidí takové výrazy používá třeba proto, aby vypadali odborněji. A někdy je lepší, když některým slovům většina lidí nerozumí, to platí hlavně v reklamě :)
Ale některá převzatá slova jsou vážně někdy k popukání (mimochodem - taky krásné slovo :D ). Napadá mě třeba nádherný "hemenex" (ham and eggs) nebo biftek (beef steak). Pokud takové slovo takhle krásně zdomácní (nebo se domestikuje? ;)), může to být zajímavé. Ale stejně - čeština má tolik krásných slov, nechápu, proč musíme používat ty cizí...